jueves, 28 de noviembre de 2013

miércoles, 27 de noviembre de 2013

FOTOMONTAJES (PHOTOMONTAGES)











Desobediencia Civil por Henry David Thoreau (Civil Desovedience by Henry David Thoureau)

   Creo de todo corazón en el lema “El mejor gobierno es el que tiene que gobernar menos”, y me gustaría verlo hacerse efectivo más rápida y sistemáticamente. Bien llevado, finalmente resulta en algo en lo que también creo: “El mejor gobierno es el que no tiene que gobernar en absoluto”. Y cuando los pueblos estén preparados para ello, ése será el tipo de gobierno que tengan. En el mejor de los casos, el gobierno no es más que una conveniencia, pero en su mayoría los gobiernos son inconvenientes y todos han resultado serlo en algún momento. Las objeciones que se han hecho a la existencia de un ejército permanente, que son varias y de peso, y que merecen mantenerse, pueden también por fin esgrimirse en contra del gobierno. El ejército permanente es sólo el brazo del gobierno establecido. El gobierno en sí, que es únicamente  el modo escogido por el pueblo para ejecutar su voluntad, está igualmente sujeto al abuso y la corrupción antes de que el pueblo pueda actuar a través suyo.

I heartly accept the motto,—“That government is best which
governs least;” and I should like to see it acted up to more rapidly
and systematically. Carried out, it finally amounts to this, which
also I believe,—“That government is best which governs not at
all;” and when men are prepared for it, that will be the kind of
government which they will have. Government is at best but an
expedient; but most governments are usually, and all governments
are sometimes, inexpedient. The objections which have been
brought against a standing army, and they are many and weighty,
and deserve to prevail, may also at last be brought against a
standing government. The standing army is only an arm of the
standing government. The government itself, which is only the
mode which the people have chosen to execute their will, is
equally liable to be abused and perverted before the people can act
through it.

...Toda máquina produce una fricción, y ésta probablemente no es suficiente para contrarrestar el mal. En todo caso, es un gran mal hacer gran bulla al respecto. Pero cuando la fricción se apodera de la máquina y la opresión y el robo se organizan, les digo, no mantengamos tal máquina por más tiempo. En otras palabras, cuando una sexta parte de la población de una nación que ha tomado como propio ser el refugio de la libertad está esclavizada, y todo un país está injustamente subyugado y conquistado por un ejército extranjero y sujeto a la ley militar, no creo que sea demasiado pronto para que  los honestos se rebelen y hagan revolución. Lo que hace más urgente esta obligación es que el país así dominado no es el nuestro y lo único que nos queda es el ejército invasor.


...all machines have their friction; and
possibly this does enough good to counterbalance the evil. At any
rate, it is a great evil to make a stir about it. But when the friction
comes to have its machine, and oppression and robbery are
organized, I say, let us not have such a machine any longer. In
other words, when a sixth of the population of a nation which has
undertaken to be the refuge of liberty are slaves, and a whole
country is unjustly overrun and conquered by a foreign army, and
subjected to military law, I think that it is not too soon for honest
men to rebel and revolutionize. What makes this duty the more
urgent is the fact, that the country so overrun is not our own, but
ours is the invading army.